Já investimos neste momento 12 horas em The Division 2 e uma das coisas que mais sobressaiu desde início foi a dobragem para PT-BR.

Decidimos dar uma oportunidade às vozes em português do Brasil e ficamos surpreendidos com a quantidade de palavrões ditos pelos inimigos enquanto estão a ser atacados por nós. É claro que esta quantidade de palavrões só existe porque também estão presentes em inglês.

Ainda assim, ouvir tantos palavrões na nossa língua deixou-nos um pouco chocados. No vídeo em baixo tens uma pequena amostra de alguns dos palavrões que vais ouvir enquanto jogas The Division 2.

A dobragem para português do Brasil está surpreendentemente bem conseguida, capturando a essência do jogo. Para os portugueses, haverá algumas palavras estranhas tipo "escopeta" (que é para nós é caçadeira), mas no geral, estamos a gostar da dobragem.

A nossa análise a The Division 2 será publicada depois de chegarmos a nível 30 e de percebermos o que o endgame tem para oferecer. Ainda vai demorar alguns dias. Fica atento.

Publicidade

Sobre o Autor

Jorge Loureiro

Jorge Loureiro

Editor

É o editor do Eurogamer Portugal e supervisiona todos os conteúdos publicados diariamente, mas faz um pouco de tudo, desde notícias, análises a vídeos para o nosso canal do Youtube. Gosta de experimentar todo o tipo de jogos, mas prefere acção, mundos abertos e jogos online com longa longevidade.

Mais artigos pelo Jorge Loureiro